你好中国语

2004年8月

酒涡 [ jiǔwō ]

朴主任: 来来,再来一杯。
张 丽: 不不,我不行,我酒量不好。
朴主任: 你有酒涡嘛,不要装假啦!

박대리 : 자자, 한 잔 더해요.
장 리 : 아뇨, 안 돼요, 저 술이 약해요.
박대리 : 보조개가 있던데요, 못 마시는 척하지 말아요!

text sound [2004-08-02]

うむー。えくぼがあると酒が強い、とな。
1行目2行目のやりとりは簡単。酒が弱い人は特に覚えておきたい言い回し。

打包 [dǎbāo ]

朴主任: 剩下了这么多,有点可惜啦!
张 丽: 可惜什么? 当然要打包。
朴主任: 可以打包吗?

박대리 : 이렇게 많이 남아서 좀 아깝네요.
장 리 : 아깝기는요, 당연히 싸 가야지요.
박대리 : 싸 갈 수 있어요?

text sound [2004-08-03]

余った料理を持ち帰らないのは日本も韓国も同じぐらい? 中国は持ち帰って翌日の朝食にしたりするそうです。

中暑 [zhòngshǔ ]

朴主任: 瞧你吃饭的样子。
张 丽: 不想吃啦,最近吃不香,睡不甜。
朴主任: 是吗,是不是中暑啊?

박대리 : 밥 먹는 게 왜 그래요?
장 리 : 먹고 싶지 않아요. 요즘 입맛도 없고 잠도 잘 못자고 그래요.
박대리 : 그래요? 더위먹은 것 아니에요?

text sound [2004-08-04]

これは"吃不香,睡不甜"が便利。
""が「当たる」の意なので4声になるのはお約束。

忐忑不安 [tǎntè bù’ān ]

张 丽: 李主任的脸色好难看,有什么事吗?
朴主任: 他的单位正在被监察呢。
张 丽: 怪不得,那样忐忑不安!

장 리 : 이 대리의 안색이 아주 안 좋던데 무슨 일 있어요?
박대리 : 부서가 지금 감사를 받고 있어요.
장 리 : 어쩐지, 그렇게 불안해하네!

text sound [2004-08-05]

これは難しいのでパスして、使用頻度の高い"怪不得"「どうりで…」だけ覚えておく。

月票 [yuèpiào]

朴主任: 买辆汽车好了,交通费又涨了。
张 丽: 听说买月票比较便宜。
朴主任: 那只能坐地铁而已!

박대리 : 차를 한 대 사는 게 좋겠어요, 교통비가 또 올랐잖아요.
장 리 : 월정기권을 사면 비교적 싸다고 하던데요.
박대리 : 그건 지하철밖에 못 타잖아요!

text sound [2004-08-06]

これはあまり面白くない会話だ。「車を買った方がよさそうだ。交通費がまた上がったし」という1行目に無理があると思うんですけど。

女朋友 [nü3péngyou]

张 丽: 昨天跟你在一起的小姐是谁, 是女朋友吧?
朴主任: 我哪有女朋友, 是女的朋友啦!
张 丽: 干吗这么慌张, 有点儿怪哟!

장 리 : 어제 같이 있던 아가씨 누구예요? 애인이죠?
박대리 : 내가 애인이 어디 있어요, 그저 친구예요!
장 리 : 왜 그리 당황해해요, 좀 수상한데!

text sound [2004-08-09]

3月2日に私が"女朋友"と"女的朋友"の違いに触れましたが、今回ようやく前者は恋人、後者は女友達だという説明がなされたってことですね。

青春豆 [qīngchūndòu]

朴主任: 怎么了, 化妆太浓。
张 丽: 挤了青春豆, 留下痕迹了。
朴主任: 我看最好不要化妆啦。

박대리 : 어쩐 일이에요, 화장이 너무 진해요.
장 리 : 여드름을 짰더니 흔적이 남았어요.
박대리 : 내 생각에는 화장을 하지 않는 것이 나을 것 같은데.

text sound [2004-08-10]

「にきび」は結構重要な単語じゃないかな、と思います。でも正直、1年に2、3回使うだけかなあ。

我的错 [wǒ de cuò]

朴主任: 电脑里的档案怎么都不见了呢?
张 丽: 是我弄坏了, 都是我的错!
朴主任: 还好, 我有备份。

박대리 : 컴퓨터 안의 파일이 어째 모두 없어졌어요?
장 리 : 제가 망가뜨렸어요, 모두 제 잘못이에요.
박대리 : 다행히 내게 복사본이 있어요.

text sound [2004-08-11]

教科書によく出てくる重要なのが"弄坏了"「(いじって)壊してしまった」という表現。単に「壊れた」なら"坏了"と言えばよい。

减肥 [jiǎnféi]

朴主任: 脸色很苍白, 哪里不舒服吗?
张 丽: 我只是饿, 整天没吃东西了。
朴主任: 为什么, 你的身材不需要减肥呢!

박대리 : 안색이 몹시 창백한데 어디 아파요?
장 리 : 그저 배가 고플 뿐이에요, 온종일 아무것도 먹지 않았어요.
박대리 : 왜요? 다이어트가 필요한 몸매도 아닌데!

text sound [2004-08-12]

ダイエットは会話学校/教科書の定番テーマ。初級者は意見を求められたら"对身体不好"などと言えばよい。

打工 [dǎgōng]

张 丽: 我弟弟在找打工呢。
朴主任: 啊, 暑假已经开始了吧?
张 丽: 最近很难找打工的机会。

장 리 : 제 동생이 아르바이트를 찾고 있어요.
박대리 : 아, 여름방학이 이미 시작되었지요?
장 리 : 요즘은 좀처럼 아르바이트 자리를 찾기가 어려워요.

text sound [2004-08-13]

このやりとりはリズム的に言いやすいような気がする。
アルバイトは"打工"。「アルバイトしたことある?」は"你打过工吗?"。

现场直播 [xiànchǎng zhíbō]

朴主任: 真希望明天是星期天!
张 丽: 可是明天是星期三, 干吗?
朴主任: 清晨 2点有足球赛的现场直播呢!

박대리 : 정말이지 내일이 일요일이면 좋겠어요.
장 리 : 하지만 내일은 수요일인걸요, 그런데 왜요?
박대리 : 새벽 2시에 축구경기 중계방송이 있어요!

text sound [2004-08-16]

2行目の"干吗?"gan4ma2「どうして?」に注目しておきたい。

恐怖片 [kǒngbùpiàn]

张 丽: 你看过"沉默的羔羊"吗?
朴主任: 那当然, 那是恐怖片的经典嘛!
张 丽: 我胆子小, 不敢看。

장 리 : ‘양들의 침묵’이란 영화 봤어요?
박대리 : 그야 당연하죠, 공포영화의 경전이잖아요.
장 리 : 난 겁이 많아서 못 보겠더라고요.

text sound [2004-08-17]

最後の"不敢看"の部分は慣れておくと便利かも。

半斤八两 [bàn jīn bā liǎng]

朴主任: 为了谁会穿衣服的事, 李主任跟王主任吵架了。
张 丽: 笑话, 半斤八两嘛!
朴主任: 谁说不是呢。

박대리 : 누가 옷을 잘 입느냐는 것을 두고 이 대리와 왕 대리가 다퉜대요.
장 리 : 웃기네요, 피장파장이잖아요.
박대리 : 누가 아니래요.

text sound [2004-08-18]

ここでは"吵架"「言い争う」が超重要単語ってことでいいですね。"吵起来"「言い争いになる」など。